Yesaya 2:22
Konteks2:22 Stop trusting in human beings,
whose life’s breath is in their nostrils.
For why should they be given special consideration?
Yesaya 21:12
Konteks21:12 The watchman replies,
“Morning is coming, but then night. 1
If you want to ask, ask;
come back again.” 2
Yesaya 57:3
Konteks57:3 But approach, you sons of omen readers,
you offspring of adulteresses and prostitutes! 3
[21:12] 1 sn Dumah will experience some relief, but it will be short-lived as night returns.
[21:12] 2 sn The point of the watchman’s final instructions (“if you want to ask, ask; come again”) is unclear. Perhaps they are included to add realism to the dramatic portrayal. The watchman sends the questioner away with the words, “Feel free to come back and ask again.”
[57:3] 3 tc The Hebrew text reads literally, “offspring of an adulterer [masculine] and [one who] has committed adultery.” Perhaps the text has suffered from transposition of vav (ו) and tav (ת) and מְנָאֵף וַתִּזְנֶה (mÿna’ef vattizneh) should be emended to מְנָאֶפֶת וְזֹנָה (mÿna’efet vÿzonah, “an adulteress and a prostitute”). Both singular nouns would be understood in a collective sense. Most modern English versions render both forms as nouns.